Хочу сказать! все, что не относится ни к одной теме, но сказать просто хочется
#4001
Отправлено 13 February 2011 - 11:49
Но в большинстве своем эти знания и творческий потенциал не нужны никому
#4002
Отправлено 13 February 2011 - 12:45
что тоталитарные режимы воспитывают инженеров, а инженеры душ им не нужны.
И поэтому, творческое начало в человеке в СССР целенаправленно уничтожалось.
Зачем винтику думать или тем более творить?
Винтик должен оставаться винтиком в машине по производству стали и ракет.
И поэтому в СССР был популярен преферанс и не популярен покер. В отличии от США.
Покер помимо расчета еще и блеф. А преферанс?
В СССР не была развита психология.
В СССР не преподавали ораторское искусство.
В СССР не было маркетинга, потому что был огромный рынок продавца, а не покупателя.
#4003
Отправлено 13 February 2011 - 13:38
Воланд - Ленин
Мастер - Горький
15 ноября 1930 года в "Правде" и "Известиях" Горький опубликовал статью "Если враг не сдается, его уничтожают".
Имелся в виду внутренний "враг", желавший свободно трудиться на собственной земле и не отдававший нажитое собственным горбом в колхозы.
Идеологическая основа для массового "раскулачивания" и истребления крестьянства как класса.
И сейчас тоже самое повторяется.
http://m-bulgakov.na...gakov-95-05.htm
http://m-bulgakov.na...gakov-95-04.htm
Сообщение отредактировал erbolg: 13 February 2011 - 13:44
#4004
Отправлено 13 February 2011 - 14:54
Цитата
Объявил все местное как третьесортное и успокоился
John Smith объявил казахский Интернет как третьесортный, недоразвитый и бесперспективный и тоже успокоился
Цитата
http://thebanker.kz/index.php?act=findpost...;pid=1090586326
Ученики Воланда блин, культуроносители
Сообщение отредактировал erbolg: 13 February 2011 - 15:33
#4005
Отправлено 13 February 2011 - 15:16
1. Трансформацию
2. Компонентный анализ
Трансформация — это техника перевода, при которой происходит процесс переноса слова из языка оригинала в язык перевода. Трансформация конкретна и лаконична. Она не передает содержания, и сообщение не представляет коммуникативной ценности.
Трансформация блокирует понимание
Компонентный анализ представляет собой разложение лексических единиц на смысловые компоненты в соотношении один к двум, трем или четырем. Метод компонентного анализа исключает культурный аспект, выделяя смысл сообщения. Он не воспроизводит прагматический потенциал оригинала и не обладает практической составляющей
Цель перевода - аудитория. Поэтому правильный переводчик это тот, который умеет сочетать оба вида перевода в расчете на интересы аудитории
Сообщение отредактировал erbolg: 13 February 2011 - 15:17
#4007
Отправлено 13 February 2011 - 16:07
Как дела, да как дела на базаре
Переводчики должны уделять большое внимание различиям в качестве и степени конвенциональности при переводе текста с языка одной культуры на язык другой. Одной из основных характеристик перевода является «ситуация двойного послания», когда переводчику приходится связывать культурный контекст исходного текста и культурно-коммуникативные особенности текста перевода
Транслейтор барахлит
Сообщение отредактировал erbolg: 13 February 2011 - 16:27
#4008
Отправлено 13 February 2011 - 21:44
Цитата
http://thebanker.kz/index.php?act=findpost...;pid=1090586326
Ученики Воланда блин, культуроносители
Земляк, да Вы — провокатор :) Ладно, поддамся на всю катушку.
Много воды утекло с тех пор, но, смею констатировать — кроме незаконченной попытки отъема единственного живого ресурса, ничего качественно и не изменилось — я не видел ни одного потуга эффективно использовать интернет для бизнеса. Что, наверное, печально, но обусловлено сугубо демографически и уже наличием большого русскоязычного сегмента.
Все люди, которых я интересовал, спрашивали только про российский и другие рынки, потому как деньги там, и тольки одни замечательные ребята выразили желание использовать казахстанский интернет, но вдруг у меня самого все сложно стало.
Я достаточно поддался и оправдывался? :)
#4009
Отправлено 13 February 2011 - 21:47
Я это я по-доброму, в ответку
#4010
Отправлено 14 February 2011 - 00:24
#4011
Отправлено 14 February 2011 - 09:30
#4014
Отправлено 15 February 2011 - 11:58
Вперед! Не спать! У нас есть только 10 дней, чтобы изменить наш МИР!
#4018
Отправлено 15 February 2011 - 15:10
#4019
Отправлено 15 February 2011 - 16:42
Расскажите о практичных изменениях документа...?
#4020
Отправлено 15 February 2011 - 17:11



Тема закрыта












